А Лейма и ныне в Рэдволле.
А ещё - в неслабом ах*е!!!
Потому что оказалось, что моя любимая, зачитанная в детстве до заклеивания скотчем в разных местах "Война с Котиром" оказалась какой-то глючной урезанной версией!!!
Меня тут с дуру дёрнуло почитать на инглише, и оказалось что есть куча сцен которых не было в моей версии книги! А самое обидное что было какое-то более раннее издание "Котир или война с дикой кошкой" в котором все эти проклятые моменты БЫЛИ! Сейчас вот рою. половину английскую версию, половину "Котир". Там столького недосчитались!!!
Вступления, где Белла начинает рассказывать мышонку историю (хотя продолжение этой сцены в конце оставлено), кучи диалогов, описаний персонажей, сцены где путники сигают через канаву, сцены где Цармина встречается взглядом со старым Аргулором (или как его), где она приходит в тюрьму к Джиндживеру, и убегает, когда тот называет её убийцей. Если смотреть конец - нет фразы Цармины "Это ты, Джиндживер?" когда Мартин преследует её по берегу озера. Хотя это всё ведь было важно! Важно, что дикая кошка осознавала, что за то как она поступила со своей семьёй может быть расплата. Даже из поединка финального кусок выдрали. Пусть это было всего лишь предложение, но это было важно! Они выдрали кусок, объясняющий, чего испугалась Цармина. То, что она впервые встретила кого-то кого не могла ни подчинить ни убить. Противника, "who would not lie down and die", по её воле. Она допустила мысль что может не выйти победителем из этой схватки, и поэтому попыталась отступить. Ктож виноват что сзади озеро оказалось. А в версии "войны с котиром" выходит, что она просто вспомнила, что мышь обещала её убить и пошла утопилась. Не, Цармина конечно безумна. но не настолько же!
Хотя фраза "the one that fought like a great male badger", пусть даже в отношении довольно сильного и пафосного персонажа, пробила меня на ха-ха. Я не могла всерьёз это читать, и проржала всю гибель Цармины.
И это ведь я в сумме только половину текста перелопатила! сколько там небось ещё косяков и несовпадений!!!!
Дорогое издательство "Азбука-классика" издавшее в 2003 году "Войну с Котиром" Чтоб вам там херово было.
У меня такое чувство, словно из моего детства выдрали кусок. Мне недодали! Меня обманули! Любимая книга никогда не станет прежней. Теперь злосчастная книженция, за которой я провалялась перечитывая или калякая в тетради кривых мышек-кошек не одну ночь, вызывает у меня только досаду. Я страшно драмматизирую. Но мне очень обидно.
А ещё - в неслабом ах*е!!!
Потому что оказалось, что моя любимая, зачитанная в детстве до заклеивания скотчем в разных местах "Война с Котиром" оказалась какой-то глючной урезанной версией!!!
Меня тут с дуру дёрнуло почитать на инглише, и оказалось что есть куча сцен которых не было в моей версии книги! А самое обидное что было какое-то более раннее издание "Котир или война с дикой кошкой" в котором все эти проклятые моменты БЫЛИ! Сейчас вот рою. половину английскую версию, половину "Котир". Там столького недосчитались!!!
Вступления, где Белла начинает рассказывать мышонку историю (хотя продолжение этой сцены в конце оставлено), кучи диалогов, описаний персонажей, сцены где путники сигают через канаву, сцены где Цармина встречается взглядом со старым Аргулором (или как его), где она приходит в тюрьму к Джиндживеру, и убегает, когда тот называет её убийцей. Если смотреть конец - нет фразы Цармины "Это ты, Джиндживер?" когда Мартин преследует её по берегу озера. Хотя это всё ведь было важно! Важно, что дикая кошка осознавала, что за то как она поступила со своей семьёй может быть расплата. Даже из поединка финального кусок выдрали. Пусть это было всего лишь предложение, но это было важно! Они выдрали кусок, объясняющий, чего испугалась Цармина. То, что она впервые встретила кого-то кого не могла ни подчинить ни убить. Противника, "who would not lie down and die", по её воле. Она допустила мысль что может не выйти победителем из этой схватки, и поэтому попыталась отступить. Ктож виноват что сзади озеро оказалось. А в версии "войны с котиром" выходит, что она просто вспомнила, что мышь обещала её убить и пошла утопилась. Не, Цармина конечно безумна. но не настолько же!
Хотя фраза "the one that fought like a great male badger", пусть даже в отношении довольно сильного и пафосного персонажа, пробила меня на ха-ха. Я не могла всерьёз это читать, и проржала всю гибель Цармины.
И это ведь я в сумме только половину текста перелопатила! сколько там небось ещё косяков и несовпадений!!!!
Дорогое издательство "Азбука-классика" издавшее в 2003 году "Войну с Котиром" Чтоб вам там херово было.
У меня такое чувство, словно из моего детства выдрали кусок. Мне недодали! Меня обманули! Любимая книга никогда не станет прежней. Теперь злосчастная книженция, за которой я провалялась перечитывая или калякая в тетради кривых мышек-кошек не одну ночь, вызывает у меня только досаду. Я страшно драмматизирую. Но мне очень обидно.